タイ語 時々 英語 ภาษาไทยและภาษาอังกฤษ

🇹🇭タイ語&英語学習の備忘録です。まだまだ勉強中、私が理解した範囲でかいているので間違っていたらごめんなさい。コメント・ご指摘大歓迎です。🇬🇧

[สำนวน]กำขี้ดีกว่ากำตด

直訳: オナラをつかむよりウンチをつかむ方がマシ。

→意味: オナラは空気だけだから、ウンチでも実がある方がマシ。

→JP:…これに相当するもの、ある??

 

<単語>

กำ つかむ

ขี้    ウンチ

ตด  オナラ

Aดีกว่าB AはBより良い

 

…こういうこと?↓

f:id:newmoon0123:20180221170644j:image