タイ語での関係代名詞は3種類(私が現時点で知る限り)。文法的な使い方は皆おなじ。違いはシチュエーション。
S V Noun 関代 〜〜(Nounを説明する文言)
「関代」と書いたところにที่,ซึ่ง,อัน何れかが入る。
ที่ 一般的
ซึ่ง [formal] 人や場所(地名?)に使う事が多い
อัน [formal] 上記以外
追記: あくまで私見ですが、ซึ่งは英語で言うところの「関係代名詞の継続用法. (———, which ——)」的な使い方をする事が多い印象です。私もそのように使います。