[สำนวน]คมในฝัก
直訳:鞘の中の鋭い刃
→JP:能ある鷹は爪を隠す(?)
<単語>
คม:Adj. (刃物が)鋭い
ฝัก:(刀などの)鞘
ーーー
刃物は鞘から出してみないと刃が錆びてるか鋭いか分からない。
同様に人も見た目では分からない、ああ見えて実はキレ者かもしれない。
相当する日本語の慣用句が「脳ある鷹は…」で良いかどうか自信がない。日本人、先に日本語を勉強し直すべきかも?
直訳:鞘の中の鋭い刃
→JP:能ある鷹は爪を隠す(?)
<単語>
คม:Adj. (刃物が)鋭い
ฝัก:(刀などの)鞘
ーーー
刃物は鞘から出してみないと刃が錆びてるか鋭いか分からない。
同様に人も見た目では分からない、ああ見えて実はキレ者かもしれない。
相当する日本語の慣用句が「脳ある鷹は…」で良いかどうか自信がない。日本人、先に日本語を勉強し直すべきかも?