タイ語 時々 英語 ภาษาไทยและภาษาอังกฤษ

🇹🇭タイ語&英語学習の備忘録です。まだまだ勉強中、私が理解した範囲でかいているので間違っていたらごめんなさい。コメント・ご指摘大歓迎です。🇬🇧

[余談・修正済み]お尻で階段を降りる、というタイ語

修正済み: 昨日文章をフルに書いて投稿したのに、今見たら2/3半分くらい消えていた…なぜ…面白い記事書いたのに〜(笑)しかもタイ文字も間違っていた…(ー ー;)なので追記しました。

ーーー

唐突にすみません(^^;

「お尻で階段を降りる」とは、階段を一段一段足で降りるのではなく、階段に腰を下ろし、足とお尻で一段ずつ降りることです。体の小さな子どもがすることが多いかな?

 

タイ語にはこれを「นั่งถัดบันได」と表現。日本語だと前述↑のように直訳的な説明が必要だけど、タイ語ではこれを手短に表す表現がある事が不思議。タイの昔の住居は高床式住居で、家に入るには高い階段を上る必要があったから階段に関する表現が豊富になったのかな、と推測。

この「お尻で階段を降りる」にタイでは迷信が2つついてる。①妊婦は階段をお尻で降りるとお産が軽くなる。コレは実際はどうあれ妊婦さんにとって階段は危ないから…という配慮かな、と推測。

一方 驚いたのが②女性は初潮を迎えた時に、「今後毎月の月経日数を何日間にしたいか」を考え、希望日数の数だけ階段をお尻で降りると、今後の月経日数はその通りになる。例えば 生理は短い方がいいから3日間で十分!っと思ったら、階段を3段 お尻で降りれば、その後は毎月3日で終わるようになる、というもの。ホントですか???

コレを聞いた時は 文字通り開いた口が塞がらず、コメントしたくても言葉が思い浮かばない感じでした。日本でも月経に関する迷信ってあるんでしょうか…?まぁ、あえて調べずにおきます。